Paul Marselje

Paul 2 web

Denijs van Hullelaan 30

2015 GN  Haarlem   HOLLAND

023 – 524 10 28

06 – 10 66 73 84

info@marselje.nl

 


home

korte biografie

discografie, CD’s

 

CD ‘Daar woon je’

CD ‘Daar woon je’: teksten

CD ‘Daar woon je’: teksten met akkoorden

 

CD ‘Spoor 3a’: teksten

Spoor 3a: teksten met akkoorden


 

Daar woon je

19 liedjes met Haarlem op de voor- of achtergrond (2005)

naar de verkoopadressen

http://www.marselje.nl/paulmarselje/images/daarwoonjeweb.jpg

 

Spoor 3a

12 luisterliedjes

Philips LP (1973) nu op CD

naar het verkoopadres

http://www.marselje.nl/paulmarselje/images/spoor3a.jpg

.

Een hedendaagse troubadour

Alvast wat horen? Klik naar reverbnation of myspace of hyves of facebook

 

Liedjes met het hart op de tong

Ze noemen Paul Marselje soms een luisterliedjeszanger, dan weer een Nederlandstalige chansonnier, maar meestal een troubadour. Daar kijkt hij altijd verbaasd bij, want hij plaatst zichzelf niet zo graag in een hokje. Het is waar, hij zingt eigen liedjes en speelt daarbij gitaar, maar ben je dan gelijk een troubadour? Een echte troubadour is iemand die midden in maatschappij staat. Een troubadour heeft in liedjes het hart op de tong. Een troubadour trekt rond en zoekt een steeds ander publiek. Hij bemint, ontroert, beschouwt of bespot en bezingt zo op milde toon wat er om hem heen gebeurt. Een echte troubadour verschijnt dus niet in klederdracht en zingt geen liedjes van eeuwen geleden.

Eigen Nederlandstalig repertoire

Als je het zo beziet is Paul Marselje toch wel een hedendaagse troubadour, ook al zegt het hemzelf niet veel. Zijn zelfgeschreven Nederlandstalige liedjes kunnen je immer boeien, bekoren of vrolijk maken. Onberoerd laten ze je nooit. Luister maar naar de in 2004 opnieuw verschenen CD ‘Spoor 3a’ en de in 2005 verschenen CD ‘Daar woon je’.

Soms een Iers uitstapje

Paul werkt soms samen met de Ierse dichter Aidan Sharkey. De teksten van Sharkey openden een onbekende ruimte in Marselje's capaciteiten, met daarin boeiende melodieën, die afwijken van zijn gangbare repertoire. Soms schrijven ze samen typisch Ierse folksongs, vaker zijn het gedreven ballads over soms zeer persoonlijke onderwerpen. Op de in 2005 verschenen CD ‘Daar woon je’ staan er twee van.

Soms een Frans uitstapjes

Boeiend zijn ook zijn vertalingen van Franse chansons, waaronder werk van Georges Moustaki. Hij probeert dicht bij de sfeer en bedoeling van het oorspronkelijke werk te blijven, maar bouwt ongemerkt toch aan een nieuwe dimensie en meerwaarde in de Nederlandse versie, stond laatst in een recensie te lezen. Soms brengt Paul Marselje een kort programma in het Frans, zoals tijdens de boekenweek van 2004, die immers als thema ‘Paris, Gare du Nord’ had.

 

 

Recensie

“Optreden is geen goed woord voor wat de Haarlemse troubadour ons deze avond gegeven heeft. Paul is de zanger van de Nederlandse Fado...   ...Het woord liedjes doet de kwaliteit van hetgeen Paul te gehore bracht geen recht, het zijn gezongen gedichten, poëzie van grote klasse: lyriek van hart tot hart. Hoe verder de avond vorderde, hoe intiemer het werd...   ...wij zaten bijna bij Paul op schoot die maar zong en zong - - - en ons raakte, en zo een avond creëerde die ons lang zal bijblijven...   ...hij zong over geliefden, hernieuwde ontmoetingen met oude liefdes met als hoogtepunt het mooiste lied dat ik ooit gehoord heb – Yvonne. Een ballade, een liefdesgedicht, geschreven door een Ierse vriend voor zijn stervende vrouw. Alles wat ik hier verder over schijf is te veel, zij die het gehoord hebben weten dat.”

Erik van der Leij, 10 januari 2006

 .